清·钮琇 桃核舫 《觚剩续编》原文及译文

清·钮琇 桃核舫 (《觚剩续编》)原文及译文原文: 姑苏金老,貌甚朴而有刻棘镂尘之巧,其最异者,用桃核一枚,雕为东坡游舫。舫之形上穹下坦,前舒后奋,中则方仓,四围左右,各有花纹。短窗二,可能开阖。

TeacherMGreysky 翻译整理 清·钮琇桃核舫(《觚剩续编》)原文及译文 原文: 姑苏金老,貌甚朴而有刻棘镂尘之巧,其最异者,用桃核一枚,雕为东坡游舫。舫之形上穹下坦,前舒后奋,中则方仓, 四围左右,各有花纹。短窗二,可能开阖。启窗而观:一几,三椅,巾袍而多髯者为东坡;坐而倚窗外望,禅衣冠坐对东坡而 俯于几者为佛印师;几上纵横列三十二牌,若欲搜抹者然;少年隅坐,横洞箫而吹者,则相从之客也。舫首童子一,旁置茶铛, 童子平头短襦,右手执扇,伛而?火。舫尾老翁,椎髻芒鞋,邪立摇橹。外而柁篙篷缆之属,无不具也。舷槛檐幕之形,无不 周也。细测其体,大不过两指甲耳。康熙三十七年春,江南巡抚宋公家藏一器,左侧窗败,无有能修治者,闻金老名,赠银十 饼,使完之。金老曰:“此亦我手制也。世间同我目力,同我心思,然思巧而气不静,气静而神不完,与无巧同。我有四子, 唯行三者稍传我法,而未得其精,况他人乎!” 译文: 苏州的金老,相貌很平凡,但是有非常高妙的的微雕手艺。他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船。船的形状,上 面弯下面平坦,前面美观后面宽阔。中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹。上面有小窗二扇,可以开关。打开 窗看里面,一张桌子,三张椅子,中间那位戴着头巾穿着袍子胡须多多的人就是苏东坡了;他坐在窗边靠窗向外观望。穿着僧 衣戴着僧帽,正对着东破坐,并趴在桌上的那位,是佛印法师;桌上纵横交错的摆着三十二张牌,似乎正要重新洗牌的样子。 一个少年坐在边上,嘴边拿着一只竹箫在吹的的,是跟随他们来的客人。船头有一个童子,旁边放着茶铛(煮茶用的釜)。这 个童子身穿短衫平头鞋,右手拿着扇子,正在弯腰扇火。船尾一个老翁,圆椎型发髻,脚穿草鞋,斜着身子在摇橹。船外,船 帆、蓬、缆绳之类的东西,无一不具备,船舷船身、蓬檐帘幕的样子没有不完备的。细细地测算一下整只船体量,大小还不超 过两片指甲这么大。康熙三十七年春,江南巡抚宋公家里收藏着一枚桃核游舫,左侧的窗户损坏了,没有能修理的人。他听闻 金老的名声后,赠金老十块银饼,让金老修好它。金老说:“这也是我亲手制作的。世上人有眼力和我一样的,有心思巧妙和 我一样的,然而心思巧妙的人却(不能和我一样)摒心静气,能摒心静气的人却(不能和我一样)全神投入,(结果)和没有 巧思妙手一样。我有四个儿子,只有排行第三的稍得我的真传,却也没能领悟微雕艺术的精髓,更何况其他人呢!” 网上另一种译法,可供参考: 桃核舫姑苏(姑苏,旧指南京)金老(姓金的老头儿),貌(相貌)甚(很,非常)朴(朴素,意思是一般)而(转折连词,但、 却的意思)有刻棘(棘,解剖结构上的一种刺状突起或齿状突起,这里指的是物体上的花纹)镂(雕刻)尘(踪迹;业迹,这 里指是纹络)之巧(手艺),其最异(最精彩,最好的)者(……的),用桃核一枚,雕为东坡游舫(船。后泛指小船)。舫之形 上穹(上面是弯的,穹,中间隆起的拱形。亦代指天空)下坦(平坦),前舒(宽广)后奋(紧致),中则(则是)方仓,四围 (四周)左右,各有花纹。短窗二,可能开阖(阖,关上)。启(开启,打开)窗而观:一几(茶几),三椅,巾袍而多髯(髯, 胡子)者(……的人)为东坡;坐而(并列连词,无意)倚窗外望,禅(穿着禅衣)衣冠(穿着衣服,戴着帽子)坐对东坡而俯(弯 1 TeacherMGreysky 翻译整理

腾讯文库清·钮琇