柳永《惜春郎-玉肌琼艳新妆饰》译文注释及考点分析
惜春郎•玉肌琼艳新妆饰柳永(宋代)玉肌琼艳新妆饰。好壮观歌席,潘妃宝钏,阿娇金屋,应也消得。属和新词多俊格。敢共我就敌。恨少年、枉费疏狂,不早与伊相识。译文在一次酒席上遇到一位皮肤白皙相貌艳丽的歌妓,
惜春郎•玉肌琼艳新妆饰 柳永(宋代) 玉肌琼艳新妆饰。好壮观歌席,潘妃宝钏,阿娇金屋,应也消得。 属和新词多俊格。敢共我就敌。恨少年、枉费疏狂,不早与伊相识。 译文 在一次酒席上遇到一位皮肤白皙相貌艳丽的歌妓,她的装扮新颖独特,来看她的人 很多,就像东昏侯对待潘玉儿那样经常给这位女子服饰、金舛、手镯,像汉武帝对 待阿娇那样作一座金屋让这位歌妓住,这位歌妓消受得起。 要求这位歌妓所作的新词有俊美之格调,这位歌妓很有才情,在填词方面和我不相 上下。过去的放荡不羁的名声用错地方,只有这位女子才值得,恨不得与她早点相 识。 注释 春郎,词牌名,调见《花草粹编》柳永词,因《乐章集》不载,故宫调无考。琼 艳:白皙而艳丽。琼,本指美玉,诗词中常以形容女子细腻的皮肤。 “潘妃”三句:潘妃为南齐东昏侯妃,名玉儿.以骄奢名干时。阿娇金屋,阿娇即 汉武帝陈皇后。消得:抵得,配得上。 俊格:格调清俊高雅。 “就"jing通“竞”,争竟。 疏狂:这里是张扬、炫耀之意。 创作背景 约咸平五年(公元1002年),柳永遇见五服内的一位族兄。那位族兄引他来 到将一名叫红红的女子介绍给他,红红想让柳永为她填词度曲。柳永也想露一手, 沉吟了片刻,当即写了一首《惜春郎》。 赏析 上片写歌妓的美艳照人。起句“玉肌琼艳新妆饰”直接从正面描写她肌肤白嫩 娇美,光洁如玉,而又装扮一新。“好壮观歌席”,是说每当她出现在酒宴歌席之 上,人们都会觉得眼前一亮,酒宴歌席也会因她的到来而增色不少。这句从侧面写 她的美。把“好壮观歌席”口语化,宜于观听,朗朗上口。以下,词人全用虚笔, 以“潘妃宝钏,阿娇金屋,应也消得”,极赞她的美丽和高贵。

