罗密欧与茱丽叶现代版 英文版 窗台对话

ROM: She speaks. O, speak again, bright angel! for you are As glorious to this night, that is over m

ROM: She speaks. O, speak again, bright angel! for you are As glorious to this night, that is over my head. JUL: ORomeo, Romeo! Why are you “Romeo?” Deny your father and refuse to be called by your name; Or, if you won’t, swear you are my love, And I'll no longer be called aCapulet. ROM: Shall Ihear more, or shall Ispeak at this? JUL: It’s only your name that is my enemy; You are yourself, not even aMontague. What's “Montague?” It is not ahand, or afoot, Or an arm, or aface, or any other part Belonging to aman. O, be some other name! What's in aname? that which we call arose Would smell as sweet if it had any other name. So Romeo, if he wasn’t called “Romeo,” would Retain that dear perfection which he has Without that title. Romeo, throw your name away; And for that name, which isn’t part of you, Take all of me. ROM: Itake you at your word. Only call me “love,” and I'll be baptized with anew name. From now on, I’ll never be “Romeo.” JUL: What man are you who, wrapped in the cover of night, Stumbles on my private thoughts? ROM: By aname that Idon’t know how to tell you who Iam. My name, dear saint, is hateful to me Because it is an enemy to you. If Ihad written it down on paper, Iwould tear the word from the page. JUL: My ears haven’t yet heard ahundred words Of that tongue's speech, and yet Iknow the sound;

腾讯文库罗密欧与茱丽叶现代版