2021年清史稿郝浴传原文对照翻译
2021年《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 郝浴,字雪海,直隶定州人。少有志操,负气节。顺治六年进士,授刑部主事。时张献忠将孙可望、李定国等降明,据川南为寇,师讨之。郡县吏率军前除授,恣为贪虐。浴
2021年《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 郝浴,字雪海,直隶定州人。少有志操,负气节。顺治六年进士,授刑部主 事。时张献忠将孙可望、李定国等降明,据川南为寇,师讨之。郡县吏率军前除 授,恣为贪虐。浴至,严约束,将吏始敛迹。 郝浴,字雪海,直隶定州人。年少时就有志向和操守,志气坚定。顺治六年 考中进士,担任刑部主事。当时张献忠的部将孙可望、李定国等人投降南明,占 据川南为乱。大军讨伐他们。郡县的官吏都是在战场上任命的,他们随意做贪婪 残暴的事,郝浴到任后,严明纪律,将吏才收敛行迹。 九年,平西王吴三桂与李国翰两路兵俱败,三桂退驻绵州。浴在保宁监临乡 试,可望将数万人薄城,浴飞檄邀三桂,激以大义,谓不死于贼,必死于法。逾 月,三桂乃赴援,可望等引去。上诏询收川方略,部议谓战守事当听三桂主之。 三桂入四川,浸骄横,部下多不法,惮浴严正,辄禁止沿路塘报①。及保宁围解, 颁赏将士,浴不受。疏言:平贼乃平西王责。臣司风宪②,不预军事,而以臣预 赏,非党臣则忌臣也。因陈三桂拥兵观望状,三桂深衔之。降将董显忠等恣睢虐 民,浴复疏劾,改原职。三桂嗾显忠等入京陈辨,浴坐镌秩去。 顺治九年,平西王吴三桂与李国翰两路军队全都战败,吴三桂退守绵州。郝 浴身在保宁监察主持乡试,孙可望率领数万人逼近保宁城,郝浴飞送文书给吴三 桂,用大义激励他,说到(不救的话,你)没有死在敌人手里,也一定死在法律 上。过了一个月,吴三桂才前来救援,孙可望等人领军退去。皇帝下令征询攻取 四川的方略,部里商议认为进攻和防守的事情应当听从吴三桂主持。吴三桂进入 四川,逐渐骄横,部下大多不守法,害怕郝浴的严明正直,就禁止沿路递送的塘 报①。等到保宁城的包围解除,吴三桂颁令奖赏将士,郝浴不接受。上奏说:平

