奥巴马获胜演讲(中英双语)[修改版]

第一篇:奥巴马获胜演讲(中英双语)奥巴马获胜演讲(中英双语字幕) Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doub

() 第一篇:奥巴马获胜演讲中英双语 奥巴马获胜演讲(中英双语字幕) Hello,Chicago! 芝加哥,你好! IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsare possible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestions thepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀 疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthis nationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirst timeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecould bethatdifference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投 票,他们排队长达 三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中 的一票可能决定胜负。 It'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black, white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswho sentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsora collectionofredstatesandbluestates.Weare,andalwayswillbetheUnitedStatesof America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安 , 人无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶 “”“” 属红州与蓝州的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! It'stheanswerthatledthosewho’vebeentoldforsolongbysomanytobecynical,and fearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbendit oncemoretowardthehopeofabetterday. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该 恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。 It'sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthis election,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica. 漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一 天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。 Alittlebitearlierthisevening,IreceivedanextraordinarilygraciouscallfromSen.McCain. Sen.McCainfoughtlongandhardinthiscampaign,andhe'sfoughtevenlongerandharderfor thecountryheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbeginto imagine.Wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.I congratulatehim,IcongratulateGov.Palinforalltheyhaveachieved,andIlookforwardto workingwiththemtorenewthisnation'spromiseinthemonthsahead. 今天傍晚稍早的时候,我接 到了麦凯恩参议员的一个特别亲切的电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,

腾讯文库奥巴马获胜演讲(中英双语)[修改版]