北京外国语大学英语学院考研初试和复试经验

北京外国语大学英语学院考研初试和复试经历   1.真正开始准备是在九月份开学后。由于北外出参考书目出的晚,一开始并没有买理论的书,只是看法语和根底英语,做翻译练习。上过星光的网站,好多人说Econom

北京外国语大学英语学院考研初试和复试经历 1.真正开始准备是在九月份开学后。由于北外出参考书目出的 晚,一开始并没有买理论的书,只是看法语和根底英语,做翻译练 习。上过星光的网站,好多人说Economist不错,就下了一些看 看。刚开始感觉有些吃力,很多短语都没见过,有的查都查不到。 后来看多了,就觉得不怎么难了。那时开高级阅读的课,我根本每 次都去,虽然不怎么认真听讲,但觉得上这个课可以学会分析文章 构造,加深对文章的理解,对阅读帮助很大,尤其是长难句的理 解。这个跟以往大一大二根底英语主要攻词汇语法不同。所以如果 学校开这种课,建议大家不妨去上一下。在网站上下了一些往年的 试题,还有些别的学校的,有空就做几套。词汇方面,虽然照单词 书背单词不太好,备受批评,但我还是把八级词汇看了三遍。不为 别的,怕翻译时想不起来词。最后才做近几年的真题,针对各个题 型练习一下。作文后期每周一篇,以雅思作文为主。 2.翻译实践上,我买了张培基的《英译中国现代散文选》,刘 士聪的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》和《散文佳作108篇》。从 中选一些自己喜欢的文章,先看一遍原文,再看一遍译文,然后英 汉对照再看几遍,并试着进展分析。开始真正动笔翻得很少,只是 多读多背多分析。后来就开始规定每天必须翻译一点,但并不限 时,且不求速度。从图书馆和网上搜了各种文章翻译,经济政治文 史哲什么的都有。后来下到北外的真题,发现里面竟然还有古文翻 译,就赶紧从图书馆借了杨宪益的古文翻译方面的书进展练习。说 来可笑,读原文还不如读译文来的清楚明白,这可能也跟杨译偏向 异化有关吧。到最后才限时练习,尽快完成翻译,越快越好。这对 考试也有些帮助吧,因为题量实在太大,不快不行啊。

腾讯文库北京外国语大学英语学院考研初试和复试经验