文化语境与翻译策略浅析
文化语境与翻译策略浅析宋佳音(09级翻译四班, 0101402050)[摘要]语言与文化密不可分,语言是文化的载体,可以容纳文化的各个方面、反应文化的任何内容,同时也受到文化的制约。翻译即基于语境间,
Meanwhile, the communication between two 文化语境与翻译策略浅析 different language with different culture 宋佳音(09级翻译四班, 0101402050) backgrounds has also stimulated cultural [] 摘要 语言与文化密不可分,语言是文化的载体,可以 convergence. There are many factors that 容纳文化的各个方面、反应文化的任何内容,同时也受 到文化的制约。翻译即基于语境间,特别是文化语境间 influence the context of culture, my article 的意义转换,所以把握文化语境成为翻译的核心环节之 一。同时,不同文化背景的语言之间的交流也进一步促 mainly analysis this problem from thinking 进了文化趋同。文化语境的影响因素很多,本文主要从 中西方的思维模式、价值观念、地理文化与人文历史背 modes, sense of value, geographical and 景等方面对文化语境对翻译的影响进行研究。然后进一 步讨论针对此现象的翻译策略。 historical factors. Then we will further discuss [ 关键词 ] 翻译;文化语境;翻译策略 the translation strategy against this phenomenon. AStudy of Cultural Context And Translation Strategy [Keywords] translation; context of culture; translation strategy Jia-yin Song (09 Translation Class#04, 0101402050) 一. 翻译中的文化语境 [Abstract] There’s an inseparable relationship 英国社会人类学家、功能学派创始人之一马林诺斯 1923“”“ 基于年最早提出了语境这个术语,语境是决 between language and culture, and language ” 定语义的唯一因素,脱离了语境,语义即不存在。 is the carrier of culture which contains all They regard context as the sole determiner of ( contents and reflects every aspect of culture meaning without which meaning does not and at the same time is restricted by culture. exist. )后来弗斯发展了这一理论,从而创立了比较完 Translation is the transformation of meaning 整的预警理论。后来在论及语境在翻译中的作用时,纽 bases on context, particularly, the context of “ 马克指出:语境在所有翻译中都是最重要的因素,其 culture, so it has become the core issue in ” 重要性大于任何法规,任何理论,任何基本词义。关 translation of holding the context of culture. 于语境的类型,马林诺斯基将语境分为两类:一类是文 1

