科技文本翻译策略
科技文本翻译策略裴亚君王显志华北理工大学外国语学院摘要:科技英语庞大而繁杂的文木类型使得科技翻译难度不一、复杂多变,但是根据科 技文本的类型和特点,在翻译理论的指导下运用直译、意译、移植译法和转移的
科技文本翻译策略 裴亚君王显志 华北理工大学外国语学院 摘要: 科技英语庞大而繁杂的文木类型使得科技翻译难度不一、复杂多变,但是根据科技 文本的类型和特点,在翻译理论的指导下运用直译、意译、移植译法和转移的翻译 策略也可以高质量地完成科技文本的翻译。 关键词: 科技翻译;文木类型和特点;翻译策略; 引言 1 随着科学技术的发展,科技翻译也逐步发展成为翻译的一个分支。说到科技文本,首 先应该理解科技英语,科技英语是科技工作者从事科学技术研究和学术交流所使用 的英语,特点是用词准确、语言简练、表达客观、条理清晰、内容确切,并具有很 (200& 强的专业性和实用性张玲)。根据纽马克的文木类型理论,科技文本属于信 息型文本,在翻译的时候也要采取忠实、通顺的原则进行翻译。科技英语的特点可 以从词汇、句法和语篇方而来看。 词汇层面 2 首先,科技文木词汇包括一些技术词和非技术层面的词汇,后者包括一词多义词汇, 派生词和缩略词。翻译时,需根据科技翻译的理论和原则,在准确传达信息的基础 1: 上,实现词汇的精准翻译。例 ST:Conventionalinternalcombustionenginesforautomobilesandother purposesrequireanoil-basedfuelsourcethat,onceconsumed,doesnotrenew. TT: 常规汽车及其他用途内燃机需要燃烧石油产生动力,石油燃烧后无法再生。 1,iriterrmlcombustionengines 在例屮为技术词,可运用直译法译为内燃机,直截

