中式点心名称的西班牙语翻译技巧分析报告

中式点心名称的西班牙语翻译技巧分析    方晓燕Summary:研究中式点心名称的翻译有助于我们更好地向外国人介绍中国的特色饮食。本文分析了《汉西分类词典》中收录的107个中式点心名称的翻译技巧并对其

中式点心名称的西班牙语翻译技巧分析 方晓燕 Summary:研究中式点心名称的翻译有助于我们更好地向外国人介绍中国的特 色饮食。本文分析了《汉西分类词典》中收录的107个中式点心名称的翻译技 巧并对其进行统计,发现直译法使用最频繁,顺应法和描述法次之,另外必要 时也采取了增译法、减译法。我们同时还甄别了仿译法和借译法的使用,但这 两种技巧的成功应用是需要建立在所涉及的点心有一定的知名度和传播范围大 的基础上的。 Key:中式点心名称西班牙语翻译技巧 随着中国和西班牙语国家的接触和交流日益频繁,中式菜名的西班牙语翻译也 应该引起重视。中式点心作为中国饮食的一部分,是中国劳动人民长期实践的 特色成果。本文将主要分析中式点心名称的西班牙语翻译技巧。我们把《汉西 分类词典》[1]中收录的107个中式点心名称及其西班牙语翻译作为我们的分析 对象,结合定量和定性的方法进行分析。本文主要的目的并不在于评价这107 个翻译的好坏或将其推广,而是希望通过分析这些翻译中所采用的翻译技巧, 为今后具体情况下中式点心名称的西班牙语翻译提供一定的启示。

腾讯文库中式点心名称的西班牙语翻译技巧分析报告