陕西省汉中市宁强县天津高级中学2022年高一语文联考试卷含解析

陕西省汉中市宁强县天津高级中学2022年高一语文联考试卷含解析一、 现代文阅读(35分,共3题)1. 阅读下面的文字,完成各题。文心清如许,译笔生豪情①朱生豪幼年失怙,家境中落。然而,他痴迷读书,从无

人》)等均出自朱生豪的翻译。 陕西省汉中市宁强县天津高级中学年高一语文联考试卷 2022 (选编自《光明日报》2017年01月16日) 含解析 相关链接: 一、现代文阅读(分,共题) 353 朱生豪翻译语言生动、华丽,初读便有起身想动起来的冲动。诚然,翻译是文字的功夫,更是文 字之外的打磨。译文对戏剧舞台的亲和力实在是身体力行得来的,并无半分的臆断想象啊。 1. 阅读下面的文字,完成各题。 (戏剧导演陈薪伊语) 文心清如许,译笔生豪情 6. 下列理解和分析,不符合原文意思的一项是( ) ①朱生豪幼年失怙,家境中落。然而,他痴迷读书,从无懈怠,从秀州中学到之江大学,教会学 A. 朱生豪幼年热爱读书,勤奋刻苦,教会学校的背景使他具有深厚的中英文文学功底,这是他翻译 校的背景培育了他中英文俱佳的文学功底,诗文清秀,才华颖脱。 莎剧的必然原因。 ②20世纪30年代,朱生豪大学毕业后来到上海,此时国民党当局在“攘外必先安内”政策下进 B. 朱生豪对于觊觎中华、到处挑衅的日本,在给妻子的信中以“某国”称之,表现出了强烈的民族 行文化围剿。他在当时上海的世界书局任职,耳闻目睹令人窒息的文化封锁,思想上愤懑彷徨。书局 自尊心。 英文部负责人詹文浒先生了解到朱生豪的中英文功底,向他作出了重要建议——翻译《莎士比亚戏剧 C. 作者将梁实秋、林语堂翻译莎剧的情形和朱生豪进行比较,意在说明朱生豪翻译难度大,工作艰 全集》。这个建议让这位温和腼腆、“渊默如处子”的青年文人,胸中翻涌起了豪迈的激情。朱生豪 巨。 在给妻子的信中说:“某国人说中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有。我这两天大起劲……” D. 朱生豪的翻译语言生动、华丽,和舞台契合紧密,人们津津乐道的许多莎翁的名句均出自朱生豪 朱生豪说的“某国”就是当时觊觎中华、到处挑衅的日本。 的翻译。 ③朱生豪决定用散文体来翻译莎剧。尽管如此,朱生豪在处理剧本中的歌词及念白时,仍尽量采 7. 下列对材料有关内容的分析和概括,最恰当的两项是 () 取诗体形式,在韵律、节奏和意境的把握上达到了相当高的水平,以图存留莎翁原本的风貌。特别是 A. 国民党当局进行文化围剿,朱生豪苦闷彷徨,在令人窒息的文化封锁的环境中,他在同事的建议 针对不同的戏剧场景,分别采用了自由体诗或诗经体、骚体、古体诗等中国传统诗歌体裁,最大限度 下,走上了翻译莎剧的道路。 地还原了原文中角色所处的环境与情绪,竭力避免翻译文学中通常会出现的“洋味”和陌生感。 B. 朱生豪出版延续时间之长、出版频率之高、印刷数量之大可谓空前,超过部分莎剧中译本。 ④翻译莎剧需要的不仅是激情,也不仅是才华。梁实秋先生译莎剧,最后宣告要与莎士比亚“断 C. 在翻译莎剧时,朱生豪对不同场景采用了自由体诗和诸多中国传统诗歌体裁,并不能十分准确再 绝来往”。虽为危言,并非耸听,梁公花费30余载始得译完莎翁全集。林语堂先生也曾面对翻译莎 现剧本中的情景。 剧的邀约,但婉拒之,言到老年再作打算。然而,译莎并非年长者的专利。莎士比亚发表了第一部剧 D. 朱生豪一生一共完成31部半莎剧的翻译工作,译作的水平超过了任何其他莎剧的中译本。 作是在26岁,青年的热血激情只有同为青年的译者才会感受深切。朱生豪翻译莎剧,消耗的是他二 E. 文章记述了朱生豪翻译莎剧的坎坷历程,介绍了朱生豪在莎剧翻译方面的伟大成就,表达了对他 十二岁到三十二岁这样充满才情、诗意、热情、血气方刚而义无反顾的精华年龄段! 献身文学的敬仰之情。 ⑤他在1935年23岁之时开始筹备译莎大事,而手头的工具只有旧版《牛津词典》和《英文四部 参考答案: 词典》。从1936年开始的九年间,大部分译作陆续完成。由于日军侵华,译莎手稿两次毁于战乱。 6. A7. AE 直至1944年病逝,他坚持重译被毁的部分,并继续握管不辍,一共完成31部半莎剧的翻译工作。 【6题详解】 ⑥自1954年以来,朱生豪散文体译本在大陆以单行本、戏剧集、校订补译本全集、英汉对照 试题分析:本题考查学生筛选并整合文中的信息的能力。解答此类题目,首先要认真审题,明确题干 (注释)版等多种方式出版,出版延续时间之长、出版频率之高、印刷数量之大可谓空前,超过任何 的要求,如“下列理解和分析,不符合原文意思的一项”,要求选出“不符合的一项”,然后浏览选 其他莎剧中译本。 项,到材料中圈出相关的内容,进行比对,做出判断。本题中,A项,“朱生豪幼年热爱读书,勤奋 ⑦朱译本的社会影响也是最广泛的。人们所津津乐道的莎翁名句,如“生存,还是毁灭,这是一 刻苦,教会学校的背景使他具有深厚的中英文文学功底,这是他翻译莎剧的必然原因”中“必然原 个值得考虑的问题”“脆弱啊,你的名字就是女人”(《哈姆雷特》)、“慈悲不是出于勉强,它是 因”错误,文章第一段说“朱生豪幼年失怙,家境中落。然而,他痴迷读书,从无懈怠,从秀州中学 像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人”(《威尼斯商

腾讯文库陕西省汉中市宁强县天津高级中学2022年高一语文联考试卷含解析