近代化学术语本土化研究

近代化学术语本土化研究 杨琼 施威摘 要:西方科学技术在中国得以传播,依赖于近代科技翻译。术语的翻译、规范和传播的过程就是术语在中国的本土化历程,为中国现代科学体系形成奠定了基础。国立编译馆编审

近代化学术语本土化研究 杨琼施威 摘要:西方科学技术在中国得以传播,依赖于近代科技翻译。术语的翻译、规 范和传播的过程就是术语在中国的本土化历程,为中国现代科学体系形成奠定 了基础。国立编译馆编审出版的《化学命名原则》是科技术语本土化的典型代 表,创造性地统一和规范了化学名词,并且对化学术语的翻译方法与命名原则 做出了科学规定,在中国化学学科和化学工业发展中做出了重要贡献。 关键词:化学术语本土化科技翻译 1914年,《科学》杂志的创刊词提出,“名词不立,则科学无所依倚而立”。 构建统一、规范、系统的科译名系统是建立现代学科体系的先决条件,也是促 进科学共同体发展最基础的保障。所谓科技术语本土化,即通过意译、音译、 形译等方式将外语的科技术语转化成本族语,实质是“改变术语的语言形式, 用本族语言翻译外国科技术语”①。在近代科技术语本土化进程中,国立编译 馆编纂的《化学命名原则》对民国社会、科技传播和术语编订以及化学科技术 语本土化产生了深远影响。 一、科技术语本土化的历史动力

腾讯文库近代化学术语本土化研究