经典文言文及翻译法则

经典文言文及翻译法则经典文言文及翻译法则 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。本文是小编精心编辑的,经典文言文及翻译法则希望能帮助到你! 经典

经典文言文及翻译法则 经典文言文及翻译法则 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据 口语写成的书面语中可能就已经有了加工。本文是小编精心 编辑的,经典文言文及翻译法则希望能帮助到你! 经典文言文及翻译法则1、加字法。即在单音节词 前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。如: 例1天下事有难易乎?(《为学》) 译:天下的事情有困难和容易之分吗? 2、替换法。有些词,在古书里常用,但在现代汉语里 已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样, 这就要用今天的说法去置换古代的说法。如: 例2将兵与备并力逆操。(《赤壁之战》) “将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎 战”。

腾讯文库经典文言文及翻译法则