中译英翻译范文

中译英翻译范文㈠(1)屮国作为一个发展小国家,而临着发展经济与保护环境的双重任务。我国人口众多, 资源相对不足,经济规模越来越大。经济发展与资源和环境的孑盾H益突出。环境污染 严重、生态状况恶化、资源

中译英翻译范文 ㈠ 屮国作为一个发展小国家,而临着发展经济与保护环境的双重任务。我国人口众多, 资源相 (1) 对不足,经济规模越来越大。经济发展与资源和环境的孑盾益突出。环境污染 严重、生态状 H 况恶化、资源耗费巨大、回收率低而导致环境破坏等问题,已成为中国经 济保持可持续发展的瓶 颈。 从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将坏境保护视为一项基本国策,将 实现经济 ⑵ 持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境 保护活动,同时环 境恶化的状况已基本得到了控制。 实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。 (3) 屮国作为国际社会中的成员,在努力保护口己环境的同时,还积极参与国际环保事 务,促进 ⑷ 国际环保合作,并认真履行了国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人 们保护全球环境的 诚意和决心。 ☆翻译☆ (1) As adeveloping country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. As acountry with alarge population, relative insufficiency of natural resources and expanding economy, China suffers an increasingly significant disparity between economic development on the one hand and natural resources and the environment on the other hand Environmental ・ deterioration caused by severe pollution, deteriorated ecological conditions, massive consumption of resources and low reclamation has become abottleneck against the continuous development of Chinese economy. (2) Proceeding from its national conditions, China has, in the process of promoting

腾讯文库中译英翻译范文