从课堂翻译练习看英语专业学生在汉英翻译过程中遇到的问题
从课堂翻译练习看英语专业学生在汉英翻译过程中遇到的问题 (1)一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。(高级英语张汉熙) 学生译作:A zigzag road disappears gradua
14 第页共页 Word文档下载后(可任意编辑) 从课堂翻译练习看英语专业学生在汉英翻译过程中遇 到的问题 1 ()一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。(高级英语张汉熙) Azigzag road disappears gradually in the 学生译作: shad-owy distance of the woods , “” 这句话对于学生来说,比较困难的地方在于隐没这个单词。 “”①② 中华辞典上,我们可以查到隐没的意思:消失,散失。吞没, “” 贪污。但是在这个句子里,小路隐没在树荫深处,这里不是指小路 真的就消失了,而是指小路消失在人们的视野范围之内了。而英文中 “disappear”① 的,根据牛津高阶英汉双解词典的解释,指的是不见, ②③ 消失,失踪不复存在,不再使用,灭绝(口语)毁尸灭迹,被谋 disappear 害。由此可见,这个单词用在此句当中不是特别合适。而 “A zigzag road loses itself mthe 此句中给出的翻译为 shadowy distance of the woodslose oneself in” ,~此短语本 “” 身指的是失去自我,专心致志于,陶醉于,置身于这几个含义。 “”“” 这里取陶醉干和置身于这两个解释。本句中提到蜿蜒的小路以 及树荫深处,很容易使人联想到在树荫深处,一条蜿蜒的小路置身于

