英语口译硕士开题报告
英语口译硕士开题报告 本篇实践报告采用模拟会议的形式进展,真实模拟了中国会展经济国际合作论坛会议,以发言人在论坛开幕会上的致辞为原文本,进展中译英的交替传译实践。会议内容涉及中外会展业,搭建广泛交
英语口译硕士开题报告 本篇实践报告采用模拟会议的形式进展,真实模拟了中国会展 经济国际合作论坛会议,以发言人在论坛开幕会上的致辞为原文 本,进展中译英的交替传译实践。会议内容涉及中外会展业,搭建 广泛交流与合作的平台,探寻双方相同利益和共同开展的切入点, 为国际会展企业进入中国和中国会展企业开拓国际市场寻求新的渠 道,促进中国会展业法制化、专业化、市场化、国际化开展,实现 中国会展业与国际会展业的战略性合作。该实践报告将如实记录模 拟翻译过程,记录翻译文本,并对模拟论坛各个环节(会前准备、 速记、即时翻译应变策略、翻译技巧与理论的应用)中出现的问题 进展分析,并提出相应的提高方法。 该实践报告的应用价值宏大,表达在三方面: 第一,如实模拟论坛会议,具有可操作性和广泛应用性。模拟 过程中设发言人及翻译两人,操作实施方便。 第二,中国会展业蓬勃开展,符合绝大部分译员将来从事的领 域,可以广泛应用。 第三,在模拟翻译过程中可以帮助译者找到缺乏,加强英语听 说读写译各种能力,提高反响能力,为以后有可能从事口译工作打 下一定根底。 一般介绍口译的文章都把重点放在纯粹的翻译技巧上,却无视 了口译现场时限性超强的情况下译者面临各种压力,需要在发言人 话音一落就把长达3到5分钟的内容用另一种语言准确表达出来, 这么短的时间如何运用这些翻译技巧。成功的翻译需要有对原文的 理解、全面准确的速记、新语言组织的敏感度等。 本论文选择属于商业题材,重点研究当前社会商务会议中交替

