系统功能语言学与影视翻译——语域理论在字幕翻译中的应用

摘 要   影视作品是现代社会人们生活中不可缺少的一部分,而且,欣赏外国影视作品能促进不同文化间的相互了解和沟通,因而,影视作品翻译近年来逐渐兴起,成为翻译研究中的一个新兴领域,在中外文化交流中发挥

摘要 影视作品是现代社会人们生活中不可缺少的一部分,而且,欣赏外国影视作品能 促进不同文化间的相互了解和沟通,因而,影视作品翻译近年来逐渐兴起,成为翻译 研究中的一个新兴领域,在中外文化交流中发挥着不可替代的作用。随着现代生活节 奏的加快,特别是网络时代的到来,配以字幕的影视作品能让观众在短时间内获取最 大的信息量,同时也能让他们欣赏“原汁原味”的影视作品。因此,作为影视翻译的一 个重要组成部分,字幕翻译就显得尤为重要。 近几年,字幕翻译的研究飞速发展,但大多学者是从目的论的角度进行阐述。而 本文的创新点就在于,尝试使用系统功能语言学中的语域理论对字幕翻译进行分析, 以期对提高字幕翻译质量有所帮助。 本篇论文首先介绍近年来影视翻译的研究现状,归纳影视翻译的本质特征及其分 类,然后阐述字幕翻译作为硬是翻译一个基本分支其定义是什么,并介绍字幕翻译的 历史研究。第二章中,作者总结了字幕翻译固有的特点及存在的局限性。第三章是本 文的重点,主要是研究语域理论在字幕翻译中的应用。首先介绍韩礼德的语域理论, 以及语域三个变项(语场,语式,语旨)之间的关系,再根据该理论在翻译中的应用 实践,进而阐述它在字幕翻译中的作用和价值。研究结果证明,语域理论对字幕翻译 的实践具有指导意义,对提高字幕翻译的质量能够起到重要作用。文章的最后,作者 对整篇论文进行了总结,并提出字幕翻译的研究有待进一步深入。 关键词 :影视翻译;语域理论;字幕翻译;语场;语式;语旨 1

腾讯文库系统功能语言学与影视翻译——语域理论在字幕翻译中的应用