汉译英格式规范
汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写
汉译英翻译格式规范 I 格式规范 1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句 子的情况除外; 2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格 中出现时不用斜体; 3.“”“Times new roman”“°” 摄氏度符号统一从符号中找到(位于最右一列)插入,然后在后面 “C”“°C” 加上大写,即; 4.“;”“.” 排比和并列的内容,标点应统一。一般做法是中间采用,最后一个采用,最后一个与倒 “; and” 数第二个之间用; 5.110 kV220 kV 110-220 kV 数值范围的表示形式应是:,而不是~;注意:数字和连字符之间没 “°C”“°F”“%” 有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但、和除外; 6.“%” 在英文中,百分号应采用英文半角,而不可采用中文全角“%”; 7.“” 公式中的符号从插入公式中选择; 8. 文本框中第一个单词首字母大写; 9.12Unit 1& 2Phase I& II 号机组和号机组、一期和二期的表示方法:;; 10.xyArticle xand Article y 第条(款、项)和第条(款、项)的表示方法:,即表示条(款、项) 的词不能省略; 11.“”“”“Where:” 文件中出现公式时,公式后说明性文字的其中、式中统一译为,注意其后加冒 “-”“-” 号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用,其前后均不空格,后的首字母为小写; 公式后的说明要用分号,最后采用句号。例如: Where: F-short circuit current force (lb/ft); sc V-velocity; P-gas density. 12. 冒号后首字母小写; 13. 大于号、小于号、等号两边均有空格; 14. 表格的标题和标题栏字体加粗; 15. 注意上下标与原文一致; 16.Symbol 直径符号的输入方法:插入,符号,字体选择,然后选择输入,并采用斜体;

