场域-惯习视域下《边城》戴乃迭译本研究的中期报告

场域-惯习视域下《边城》戴乃迭译本研究的中期报告中期报告:一、研究背景:《边城》是钱钟书先生于1947年创作的一部长篇小说,具有极高的文学价值和经典地位,被誉为现代文学的瑰宝。《边城》创作初期,鲁迅曾

- 场域惯习视域下《边城》戴乃迭译本研究的中期报 告 中期报告: 一、研究背景: 《边城》是钱钟书先生于1947年创作的一部长篇小说,具有极高 的文学价值和经典地位,被誉为现代文学的瑰宝。《边城》创作初期, 鲁迅曾多次为其点评,对其高度评价,并预言它将成为现代小说的经典 之作。 随着《边城》的广泛传播和深入研究,越来越多的学者开始对不同 版本的译本进行研究。其中,戴乃迭先生的英文翻译《边城》是广泛传 播的一种版本,并因其对原作的传神翻译而备受赞誉。然而,也有学者 对戴乃迭译本提出了一些质疑和批评,其中最为核心的问题在于对文化 和传统的传承问题。 因此,本研究旨在通过场域-惯习视域的理论框架,对《边城》戴乃 迭译本进行细致的分析和评估,探究其在文化和传统传承方面的特点和 不足,深入探讨其翻译策略和原则,并提出相应的改进意见和建议,以 期对该译本的研究和推广起到一定的参考作用。 二、研究目的和方法: 1.研究目的: 通过对《边城》戴乃迭译本的翻译策略和原则进行分析,探究其对 原作叙事方式和文化价值的继承和转化,深入探讨其在文化传承方面的 特点和不足,进而提出相应的改进意见和建议。 2.研究方法:

腾讯文库场域-惯习视域下《边城》戴乃迭译本研究的中期报告