诠释学与中国
诠释学与中国诠释学(hermeneutik)一词来源于赫尔默斯(hermes),赫尔默斯本是希腊神话中诸神的一位信使的名字,亦称“快速之神”,过去德国火车站常有他带上翅膀的鞋作为装饰,他的任务就是迅速
诠释学与中国 诠释学(hermeneutik)一词来源于赫尔默斯(hermes),赫尔默 斯本是希腊神话中诸神的一位信使的名字,亦称“快速之神”,过去 德国火车站常有他带上翅膀的鞋作为装饰,他的任务就是迅速给人们 传递诸神的消息和指示。(注:对于诠释学在词源上来源于赫尔默斯 这一看法,近年也有人提出不同意见,例如卡尔·凯伦依 (karlkerenyi)曾认为诠释学一词与赫尔默斯神并没有任何语言学或 语义学的关系,见他为《希腊基本概念》(苏黎世,1964)所写的诠 释学词条。另外,h·e·哈索·耶格尔(hassojaeger)在其一篇论文 《诠释学前史研究》(见《概念史档案》第18期,1974年)里说,把 诠释学认为是从赫尔默斯而来,乃是一种无根据的虚构,按他的看 法,诠释学肇始于约翰·孔哈德·丹恩豪尔(dannhauer)的《圣经诠 释学或圣经文献解释方法》(1654)一书,诠释学乃是17世纪根据亚 里士多德逻辑学发展起来的一门科学理论。不过,他们这种看法在德 国很少有人表示赞同。)因为诸神的语言与人间的语言不同,因此他 的传达就不是单纯的报导或简单的重复,而是需要翻译和解释,前者 是把人们不熟悉的诸神的语言转换成人们自己的语言,后者则是对诸 神的晦涩不明的指令进行疏解,以使一种意义关系从陌生的世界转换 到我们自己熟悉的世界。正是这种最初的含义,古代语文学家都是用 “翻译”和“解释”来定义诠释学。因此,诠释学实际上就是一种语 言转换,一种从一个世界到另一个世界的语言转换,一种从神的世界 到人的世界的语言转换,一种从陌生的语言世界到我们自己的语言世 界的转换。 第1页共 10 页

