海牙规则中英对照
International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading ("H
International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading ("Hague Rules"), and Protocol of Signature (Brussels, 25 August 1924) —— 统一提单的若干法律规则的国际公约海牙规则 Article 1 In this Convention the following words are employed with the meanings set out below: (a) "Carrier" includes the owner or the charterer who enters into acontract of carriage with a shipper. (b) "Contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by abill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by sea, including any bill of lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading or similar document of title regulates the relations between acarrier and aholder of the same. (c) "Goods" includes goods, wares, merchandise and articles of every kind whatsoever except live animals and cargo which by the contract of carriage in stated as being carried on deck and is so carried. (d) "Ship" means any vessel used for the carriage of goods by sea. (e) "Carriage of goods" covers the period from the time when the goods are loaded on to the time they are discharged from the ship. 第一条 本公约所用下列各词,涵义如下: (a) “” 承运人包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。 (b) “” 运输合同仅适用于以提单或任何类似的物权凭证进行有关海上货物运输的合同;在租船合同下或 根据租船合同所签发的提单或任何物权凭证,在它们成为制约承运人与凭证持有人之间的关系准则时,也 包括在内。 (c) “” 货物包括货物、制品、商品和任何种类的物品,但活牲畜以及在运输合同上载明装载于舱面上并 且已经这样装运的货物除外。 (d) “” 船舶是指用于海上货物运输的任何船舶。 (e) “” 货物运输是指自货物装上船时起,至卸下船时止的一段期间。 Article 2 Subject to the provisions of Article 6, under every contract of carriage of goods by sea the carrier, in relation to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of 1

