精选论汉语负迁移对英话学习的影响及应对策略

论汉语负迁移对英话学习的影响及应对策略“ [论文关键词]英语学习 英文戏剧 负迁移 策略 [论文摘要]在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国的学生常常将汉语的语言结构迁移到

论汉语负迁移对英话学习的影响及应对策略 “ [论文关键词]英语学习 英文戏剧 负迁移 策略 [论文摘要]在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国 的学生常常将汉语的语言结构迁移到英语表达中来,影响英语语言的学习和运 用,本文拟以语言学理论及英汉对比理论为依据,从汉语负迁移的角度探讨学 生学习中词汇、句法层面等方面出现的错误,并提出一些应对策略,对英语教 学起到一定的指导作用。 2006年十一月,为了检验05,06级在校专科生英语综合情况,我校 主办了一次英文戏剧比赛。通过这次比赛,我们发现了学生在平时学习中存在 一些中式英语的问题,追根溯源这些还是受汉语负迁移的影响。本文拟以语言 学理论及英汉对比理论为依据,从汉语负迁移的角度探讨学生学习中词汇、句 法层面中出现的错误并提出一些策略。 目前,学生英语学习中存在的主要问题是词汇上选词不当,不注意词 形的变化,不用冠词,搭配错误,句法上逻辑关系混乱,缺乏必要的连贯与句 式变化,语篇上层次不清,用汉英逐字翻译等。 汉语与英语在词汇方面存在较大差异,尤其是词形的变化是区别于汉 语的一大特征。汉字是固定不变的,而英语的名词有数的变化,人称代词有格 的变化,动词有人称、数、时态、语态等的变化,此类知识的学习显然需要克 服汉语负迁移的影响才能奏效。英语中的名词通过改变其词形来完成数的变 化,而汉语则是通过量词来表达数量的。而且英语中名词的可数与否与汉语也 存在一定的差异,象news,coffee,bread,water物质名词在英语中是作为不 可数名词来处理的。而在汉语中它们却是可数。受汉语负迁移的影响,中国学 生就容易出现a news/coffee/bread/water式英语。比如,此次戏剧比赛《借 书》中有句台词学生说:Bring me awater!应为:Bring me aglass of wat-er!英语冠词的使用令许多中国学生头痛,有的学生把“我是学生”说成 “I’m student.”比如,此次戏剧比赛《猪八戒背媳妇》中,唐僧师徒路过一 户人家,扮演孙悟空的学生说:“Look IThere is ho-use!”这显然是受到汉

腾讯文库精选论汉语负迁移对英话学习的影响及应对策略