论口译的跨文化语用的失误

论口译的跨文化语用的失误论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误 摘 要 口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语

论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误 摘要口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用 失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,分析 了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,旨在交流过程中 减少误解,利于沟通。 关键词语用失误语言-语用失误社交-语用失误 AbstractGuidedbythetheoryof“pragmaticfailure” proposedbyThomas(19 8 3),thispaperdigsintothepragmaticfailurescommitted ininterpretation.Itissuggestedinthisarticlethat pragma-linguisticandsociopragmaticfailuresshouldbeavoidedsoas tofacilitatecross-culturalcommunication. Keywordspragmaticfailurepragma-linguisticfailure socio-pragmaticfailure Thomas(19 8 3)说过,在言语交际中,说话操英语本族人的语言习惯,误用了英语的 其他人没能根据标准的语法编码模式去遣词造句他表达方式或套用汉语的表达 结构等等。社会-顶多被认为是“说得不好”(speakingbadly);但语用失误 指交际中因不了解或忽视交际双方的若没有按照语用原则来处理话语,他就会被 认社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。 为是“表现不好”(behavingbadly),被认为是它与交际双方的 身份、交际的语域、话题的熟悉“不真诚的、存心欺骗的或居心不良的人”, 很可程度等因素有关。这两类语用失误的区分不是能导致跨文化交际失败。绝

腾讯文库论口译的跨文化语用的失误