《红楼梦》中文化因素的翻译研究的中期报告
《红楼梦》中文化因素的翻译研究的中期报告尊敬的评委和各位专家:本人正在进行的研究课题为《红楼梦》中文化因素的翻译研究。经过前期的文献调查和分析,本次报告将重点围绕课题的研究框架、研究方法及初步实验设计
《红楼梦》中文化因素的翻译研究的中期报告 尊敬的评委和各位专家: 本人正在进行的研究课题为《红楼梦》中文化因素的翻译研究。经 过前期的文献调查和分析,本次报告将重点围绕课题的研究框架、研究 方法及初步实验设计与结果展开阐述。 一、研究框架 《红楼梦》作为中国古典文学中不可或缺的经典之一,文化内涵丰 富,反映了中国传统社会的思想文化和生活风貌,其作品背后蕴含着大 量的文化因素。本次研究的主要目的是探讨《红楼梦》中的文化因素及 其对英译本的翻译影响,并试图找到较为合理和准确的翻译方法,保持 原文意义和文化内涵的完整性。 基于该目标,我们将首先对《红楼梦》中的中华文化因素进行深入 分析,包括文化历史、节庆活动、传统习惯等。接着,我们将结合西方 文化背景和英文语境,选取一些比较代表性的文化因素进行比对和研 究。最后,我们将着重考虑如何运用翻译方法保持原文的文化内涵和意 义完整,使英译本能够传达出与原文意义相当的信息。 二、研究方法 在研究方法上,我们将采用以下几种方法: 1. 文献调查法:通过查阅国内外相关文献和资料,收集、整理和系 统总结《红楼梦》中的文化因素,并对应分析西方文化因素,找到相关 联系和本质差异。 2. 比较分析法:将文化因素及其翻译对照进行比较分析,找到相似 和不同之处,并探究翻译方法和策略。 3. 实验验证法:通过实验调查,采集读者对《红楼梦》英译本中文 化因素表达的评价,探究翻译策略及方法的实际运用效果。

