丘吉尔就职演说中英对照[修改版]
第一篇:丘吉尔就职演说中英对照丘吉尔就职演说(中英对照) 演讲背景: 1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见
第一篇:丘吉尔就职演说中英对照 () 丘吉尔就职演说中英对照 演讲背景: 1940585106 年月日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。月日下午时,国王召 3 见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。天后丘吉尔 “ 首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大 „„ 家你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖 ”381 也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。下议院最终以票 0 对票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。 正文: OnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythemissiontoformanewadministration. 上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。 ItwastheevidentwillofParliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedonthe broadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties. 按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。 Ihavealreadycompletedthemostimportantpartofthistask.Awarcabinethasbeen formedoffivemembers,representing,withtheLabor,OppositionandLiberals,theunityofthe nation. 我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体 现了举国团结一致。 Itwasnecessarythatthisshouldbedoneinonesingledayonaccountoftheextreme urgencyandrigorofevents.Otherkeypositionswerefilledyesterday.Iamsubmittingafurther listtotheKingtonight.IhopetocompletetheappointmentofprincipalMinistersduringtomorrow. 由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚 还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。 TheappointmentofotherMinistersusuallytakesalittlelonger.ItrustwhenParliamentmeets againthispartofmytaskwillbecompletedandthattheadministrationwillbecompleteinall respects. 其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。

![丘吉尔就职演说中英对照[修改版]](https://wkimg.docs.qq.com/img/i1SmcOsQhIf9JwtQ1QJvG.png)