考研英语 翻译复习规划指导

考研英语 翻译复习规划指导   在面对考研的英语复习时,有许多的同学面对翻译无从下手,那么应该如何进展复习呢?下面是分享给大家的翻译复习规划指导,希望对大家有帮助。   语法体系不完善的同学应该牢记并

考研英语 翻译复习规划指导 在面对考研的英语复习时,有许多的同学面对翻译无从下手, 那么应该如何进展复习呢?下面是分享给大家的翻译复习规划指导, 希望对大家有帮助。 语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题稳固原句拆分的 六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、 分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解 拆并明确句子主干。理清句子构造层次就显得至关重要。在翻译句 子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法构造。 例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(xx考研翻译真题) 拆分句子: (1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry; (2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science; (3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的 reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定 语,修饰manner; (4)定语从句:that natural scientists use for the study

腾讯文库考研英语