浅析功能主义翻译目的论的发展

浅析功能主义翻译目的论的发展   摘 要:德国的功能主义翻译理论自诞生以来经历了长足的发展,开辟了翻译研究的一个全新的视角,它改变了过去的功能主义对等理论主导翻译实践的状况,开启了将翻译目的作为翻译过

浅析功能主义翻译目的论的发展 摘要:德国的功能主义翻译理论自诞生以来经历了长足的发展,开 辟了翻译研究的一个全新的视角,它改变了过去的功能主义对等理论主导 翻译实践的状况,开启了将翻译目的作为翻译过程主导原则的新时代。功 能主义翻译理论的核心理论是功能主义目的论,它对各个领域的翻译实践 的影响最大。 关键词:功能主义 翻译目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016) 01-0033-02 1引言 上世纪七十年代,随着德国的功能主义翻译理论的出现,它就开始对 传统的翻译理论产生极大的影响,尤其是对尤金?奈达(Eugene?Nida) 的功能对等理论影响最深。而他的理论在漫长的翻译发展过程中长时间的 起着主导作用。现在功能主义翻译理论在翻译的研究和实践当中扮演着重 要角色。目的论作为功能主义翻译理论的核心理论已经被广泛的应用到当 今的翻译实践和研究当中。 2功能主义翻译理论在国外的发展 德国的功能主义翻译理论兴起于20世纪70年代,最初是由凯瑟琳娜? 莱斯(Catherina?Reiss)和其他学者提出。莱斯将功能范畴引入到了翻 译领域。1971年在她的论著《翻译批评的可能性和限制》中首次提出功能

腾讯文库浅析功能主义翻译目的论的发展