《翻译技巧》说课材料
《翻译技巧》说课材料外语系 蒙 敏一、《翻译技巧》课程在人才培养方案中的地位和作用《翻译技巧》是商务英语专业的一门专业基础课程。我系使用教材是《实操商务英语教程---翻译》。该课程是在学生完成了英语
《翻译技巧》说课材料 外语系蒙敏 一、《翻译技巧》课程在人才培养方案中的地位和作用 《翻译技巧》是商务英语专业的一门专业基础课程。我系使用教材是《实操商务英 语教程---翻译》。该课程是在学生完成了英语类专业《基础英语》课程的学习之后开 设的,共54学时,属于以技能训练为主,适度理论为引导的一门很具普遍性,实用性 和综合性的语言技能训练专业基础核心课程。它在培养英语专业学生的笔译和口译的能 力方面起到重要的作用。 二、课程教学设计及改革思路 (一)、教学目标 本课程旨在创设实际工作情境,使商务英语专业的学生了解和熟练掌握常用的翻 译技巧,通过翻译项目导向,实施任务驱动,提高学生的翻译实践能力,使之充分认 识到翻译工作重要性,养成良好的翻译职业素养,锻造翻译技能,获取相关职业资格 证书或专业技能水平证书,培养理论够用,实践能力强的高等技能型人才。 课程突出对翻译职业素养的养成和翻译技能的训练,强调翻译工作中对于现代翻 译工具的使用,培养学生的学习能力,协作能力和应用能力,为将来工作的需要打下 坚实的基础。作为实践性很强的技能训练课程,本课程只适度涉及翻译理论,高度重 视实践性教学环节,将大部分的教学时数用于商务英语翻译技巧实操,以真实的工作 任务为训练项目,将教学实践与翻译项目结合起来,强调学生将所学知识和技能在实 践中的应用,积极引导学生自主学习。 (二)、教材分析 当今经济社会发展迅速,翻译行业服务范围宽,任务种类多。本课程按照翻译行 业的需要不断改进教学体系。确立了教学内容遴选机制,适时吸纳新知识,按照职业 能力培养的要求,整合教学内容。本课程十分重视实用性教材的开发和创新,课程综 合了国内各种相关实用性教材,以行业的发展为依据,不断进行调整和更新,保证了 本课程教学内容的实践性和开放性。课程讲义,课件,案例,习题,实训实习项目,

