外语翻译研究思考论文
外语翻译研究思考论文 关键字:理论实践发展世界文化语言研究翻译科学 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入
外语翻译研究思考论文 关键字:理论实践发展世界文化语言研究翻译科学 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的 研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深 入,翻译研究中的争论也就愈加激烈。这是不足为奇的。近来争论的 焦点算是艺术观与科学观之争了。问题的核心是对科学观的意见不一。 认定翻译是科学与不是科学的两派各执一端,但不免各有失偏颇。这 其中除对“科学”的理解差异外,更主要的似乎还在于持科学主张内 部的问题。现就有关的问题谈点我们的看法。 翻译是艺术吗?是艺术!仅就译者必须运用语言重新塑造原文中 已塑造出的形象而言, 翻译就应当是艺术。这是无可非议的。但,翻译又不能仅仅是艺 术,因为“在艺术世界中,无论是哪一种形态的艺术形象都是以社会 生活为自己的生命源泉,都以生动的感性形式去反映生活的本质”’。 译者的“生命”源泉仍在于原著之中。即便是文学翻译,译昔对原著 的理解也不能只凭直感,任意发挥。这其中还要借助语言、逻辑去正 确理解之。况且,翻译除了文学翻译外,还包括科技翻译,政论翻译 1 10 第页共页

