汉英交替传译译语用时过长的原因及解决方法——基于奥美“软实力”年会交替传译实践的案例分析
Shanghai International Studies UniversityREASONSANDSOLUTIONS OF USING TOO MUCH TIME DURINGCHINESE-EN
Shanghai International Studies University REASONSAND SOLUTIONS OF USING TOO MUCH TIME DURING CHINESE-ENGLISH CONSECUTIVE INTERPRETING -A CASE STUDY OF OGILVY “SOFT POWER” ANNUAL FORUM AThesis Submitted to Graduate Institute of Interpretation and Translation in Partial Fulfillment of Requirements for Degree of Master of Translation and Interpreting By LIU Lin Under Supervision of Professor Chai Mingjiong th September 20

