五失本三不易
所谓“五失本”,通俗的说就是,将原典翻译成汉语时,有五种情况易于失去原本的面貌(不仅仅是失去原意):(1)胡语和汉语的语序或语言结构不同,翻译时要改变原文语序采用汉语语序,因而译文失去了原典的语法结构
五失本三不易