杜甫的恨别原文翻译及赏析
杜甫的恨别原文翻译及赏析 恨别 杜甫 唐 洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。 草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。 思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。 闻道河
杜甫的恨别原文翻译及赏析 恨别 杜甫 唐 洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。 草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。 思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。 闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。 【译文】: 我一别洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,胡骑 长驱直入也已经有五六年了。草木由青便衰,我来到剑阁之外,为兵 戈阻断我在江边渐渐老去。我思念家乡,忆念胞第,清冷的月夜,思 不能寐,忽步忽立;冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的 是听说近来司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕。 【赏析】: 这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。作品 抒发了诗人流落他乡的感慨和对故园、骨肉的怀念,表达了他希望早 日平定叛乱的爱国思想,情真语挚,沉郁顿挫,扣人心弦。 首联领起“恨别”,点明思家、忧国的题旨。“四千里”, 恨离家之远:“五六年”,伤战乱之久。个人的困苦经历,国家的艰 难遭遇,都在这些数量词中体现出来。诗人于乾元二年(759)春别了 故乡洛阳,返华州司功参军任所,不久弃官客秦州,寓同谷,至成 都,辗转四千里。诗人写此诗时,距天宝十四载(755)十一月安史之 乱爆发已五六个年头。在这几年中,叛军铁蹄蹂躏中原各地,生灵涂 炭,血流成河,这是诗人深为忧虑的事。

