2021年翻译工作经验总结

翻译工作经验总结 翻译的工作是一种脑力与体力工作的结合,很多人都觉得翻译工作是机械的,但是其实要想翻译出一部好的作品,译者的二次创作功底、知识储备、文字的驾驭能力都要有一定的保证。下面是 ___翻

翻译工作经验总结 翻译的工作是一种脑力与体力工作的结合,很多人都觉得翻译工 作是机械的,但是其实要想翻译出一部好的作品,译者的二次创作 功底、知识储备、文字的驾驭能力都要有一定的保证。下面是___ 翻译工作经验总结的范文,欢迎阅读! 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然, 毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该 说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然 性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解 和认识。 一、选准方向,打好基础 有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学 作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全 面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法 律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的 专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业 伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主 攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去, 从成本效益角度来看,是相当划算的。

腾讯文库2021年翻译工作经验总结