不同类型的笔记对学生译员交替传译效果影响的实践报告的中期报告
不同类型的笔记对学生译员交替传译效果影响的实践报告的中期报告中期报告一、研究目的本研究旨在探究不同类型的笔记对学生译员交替传译效果的影响,并为教师和学生提供有关交替传译笔记的更多信息,以增加其有效性和
不同类型的笔记对学生译员交替传译效果影响的实践 报告的中期报告 中期报告 一、研究目的 本研究旨在探究不同类型的笔记对学生译员交替传译效果的影响, 并为教师和学生提供有关交替传译笔记的更多信息,以增加其有效性和 效率。 二、研究方法 本研究采用实验设计方法,将参与者分为两组,分别使用手写笔记 和电子笔记进行交替传译以进行比较。对于每组参与者,我们将依据任 务要求给定相同的原始文本,然后要求他们使用交替传译技巧轮流进行 口译,并最后交还翻译稿。 本研究的参与者主要为翻译专业的本科生,他们在口译和笔记方面 都具备一定的知识和技能。 三、数据收集和分析 本研究目前已经完成了数据的收集和初步的分析。通过对参与者交 还的翻译稿进行分析,我们发现以下数据: 使用手写笔记的参与者交还的翻译稿比使用电子笔记的参与者的翻 译稿质量更高。 使用手写笔记的参与者交换他们的笔记的频率更高,这可能会促进 他们进行更多的交流和合作。 使用电子笔记的参与者完成任务所花费的时间明显更短,但是他们 的翻译稿质量较低。 四、结论和建议

