大学英语四六级翻译题解题技巧
大学英语四六级翻译题解题技巧翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白“熟能生巧”的道理。同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。好的方法不但可以帮助我们解决一些
大学英语四六级翻译题解题技巧 翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因 “” 为大家都明白熟能生巧的道理。同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需 的。好的方法不但可以帮助我们解决一些翻译难题,保证我们译文的质量,而且 “” 大大地省去了动笔前绞尽脑汁地探求最佳译法的过程,为考试节约了宝贵的 时间。根据四级考试新题型的特点和要求,我们有针对性地总结了一些对应试有 所帮助的翻译技巧和方法,以供大家参考。 1. 词语层次 对单句翻译,主要体现在词语层次方面的翻译,常见的理论有:词语选择法、 词义引申法、词义褒贬法、正反译法、词类转换法、增译法、省略法等。 (1) 词语选择法 由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词语与不同的词 语搭配时,英文译文会用到不同的词语来表达。因此,必须根据词汇的搭配关系 和句子中充当的成分来确定译文所选词语。 (2) 词义引申法 在翻译过程中,有时会遇到一些无法找到对等英语词汇的情况,这就需要根 据其基本词义进行引申。 (3) 词义褒贬法 由于在汉语的表达中褒贬意义通常很明显,而英语词汇中很多词都是中性 的,其褒贬含义有时不是很明显,因此在翻译时,要尽量选择能表现褒贬色彩的 词语。 (4) 正反译法 由于语言习惯的不同,汉英两种语言在正说与发说方面也常常不同。英语中 ; 有些从正面说,汉语则从反面来解释而对那些从反面说的句子,汉语则可以从 正面来解释。 (5) 词类转换法 由于英汉两种语言的结构和表达方式不同,很多情况下,找不到意思对等而

