こども+子ども+子供区别
こども 子ども 子供区别看到读卖新闻里的一篇文章,觉得很有意思。下面是其中的节选。 「こども」「子ども」「子供」...新聞ではどれも用いるが、国民の祝日〈こどもの日〉を除き、 小欄はもっぱら「子供」と
こども子ども子供区别 看到读卖新闻里的一篇文章,觉得很有意思。下面是其中的节选。 「こども」「子ども」「子供」...新聞ではどれも用いるが、国民の祝日 〈こどもの日〉を除き、 小欄はもっぱら「子供」と表記してきた。しばし考え込むのは政府の打ち出 した 〈子ども手当〉を取り上げるときである。「子ども」派には「供」の字 から「お供」を連想し、 大人の付属物とみなす差別意識を嫌う人も多いという。 「子ども」では「ガキども」「野郎ども」「男ども」「女ども」を連想 して、 かえって子供に申し訳ない。ぼくはずっと「子供」で通しています〉 (新潮社英文学者、柳瀬尚紀「日本語は天才である」) 「こども」「子ども」「子供」报纸里这三个都在用,除了提到国民节日 "こどもの日",用第一个表达外,本栏只用第三个表达。让我沉思片刻的是在提到 政府提出的〈子ども手当〉。用第二种表达的人据说多半是认为「供」让人联想到 "随从",讨厌把小孩看成是大人附属的歧视性看法。 英国文学家在柳瀬尚纪的作品新潮社「日本語は天才である」中笑谈道:"用 「子ども」的话,让人联想到小鬼,笨蛋,男人们,女人们(注:ども可以表示たち 的自谦),反而对不起小孩,我一直就用「子供」。" 因此,我查阅了相关的资料,又发现了如下的解释和说明: 教育や福祉などの世界では、「子供」という表記を避けて「子 ども」または「こども」という表記が推奨されることがある。その理由として挙

