第三章翻译练习参考答

第三章翻译练习参考答案(1)四、对照下列原文及其译文,指出斜(或黑)体部分的翻译中所用的技巧。1.There was no haste or restlessness in his manner bu

第三章翻译练习参考答案(1) () 四、对照下列原文及其译文,指出斜或黑体部分的翻译中所用的技巧。 was no haste or restlessness in his manner but apoised friendliness. 1There . 从容不迫,和蔼可亲。 词类转换(移)法(名一形) 他 Bright, very bright were the stars over the wild, dark Yan'an hills . 2 . 在延安的荒凉的漆黑的群山上空,闪烁着明亮洁白的星星。 词序调整法 All of his purchases of recent years had to be liquidated at agreat 3 . sacrifice both to his health and his pocketbook. 近年来他所购买的全部东西都不得不用来清偿债务。这对他的健康和经济都 是个很大的损失。 分译法(一句分成两句) was flabbergasted when his patient took his 4Koppel entered and . pineapple juice without awhimper. 词序调整法 ,看见他的病人毫无怨言地喝下菠萝汁,惊奇得目瞪口呆。 柯柏走了进来 was a 5The lifetime dream of every mature artist in the United States . Lathrop prize . 便是得一次拉索普奖金 增译法 在美国,每个有成就的艺术家一生的梦想,。 It gives the Lathrop Gallery pleasure to announce that the First 6 . Landscape Prize of $1000 has been awarded to Collis PEllsworth for . his painting,“Trees Dressed in White ” 词序调整法 . 兹将风景画一等奖美金1000元授于“穿白衣的树”的作者柯利斯·波·艾斯 沃斯先生。拉索普画廊宣布此项决定,深感荣幸。 this life 7She wondered at the magnitude of and at the importance of .① knowing muchto do anythingat al1 in order in it . ③②②

腾讯文库第三章翻译练习参考答