2021年大学英语六级翻译模拟试题及答案5(卷五)

2021年大学英语六级翻译模拟试题及答案(卷五)中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外 国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自 民间,文化属于大众.保护文化遗产

2021 () 年大学英语六级翻译模拟试题及答案卷五 中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国 文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间, . 文化属于大众保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在 多年前,中国就产生了以孔、孟为代 2000(Confucius and Mencius) 表的儒家学说和以老、庄为代表的道家学说 (Confucianism),(Taoism), 以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的 历史可以追溯到多年前,中国被认为是四大文明古国之一。 4000 参考译文 The traditional Chinese culture, both extensive and profound, elates back to ancient times.Cultural exchange is by no means aprocess of losing our own culture to aforeign ? culture, but enriching our nation sown cultures.Culture stems from the people and belongs to the people.All citizens, therefore.should be involved in the protection of Our cultural heritage and the development of our national culture.More than 2, 000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented

腾讯文库2021年大学英语六级翻译模拟试题及答案5(卷五)