中医英语常用语

中医英语常用语(一)中医方剂名称的翻译方法从目前的翻译实践来看,方剂名称均可以音译。如“麻黄汤”可译为Mahuang Decoction,“桂枝汤”可译为Guizhi Decoction。也有的将剂型

中医英语常用语 (一)中医方剂名称的翻译方法 “”MahuangDecoction 从目前的翻译实践来看,方剂名称均可以音译。如麻黄汤可译为, “”GuizhiDecoction 桂枝汤可译为。也有的将剂型也予以音译。但也有不少人采用直译或意 “ 译的方式翻译方剂名称。但在具体翻译时有的采用英语翻译方剂名称中的中药名(如将桂 ”CinnamonTwigDecoction“”Ramulus 枝汤译为),有的则采用拉丁语翻译(如将桂枝汤译为 CinnamoniDecoction )。有关中药名称的翻译问题,请参见第二十课的有关内容。 就直译和意译而言,方剂名称的翻译可以有如下一些方式: “”Herba 1.以方中君药命名的方剂译式为:主药名+剂型名,如麻黄汤可译为 EphedraeDecoctionEphedraDecoction 或。 “”Hernia 2.以主治病证命名的方剂译式为:病证名+剂型名,如疝气汤可译为 Decoction 。 “”WhiteTiger 3.以动物命名的方剂译式为:动物名+剂型名,如白虎汤可译为 Decoction“”BlueDragonDecoction ,青龙汤可译为。 “”JasperPowder 4.以借喻法命名的方剂译式为:借喻物+剂型名,如碧玉散可译为, “”JadeMaidenDecoction 玉女煎可译为。 “”Spleen-Warming 5.以功效命名的方剂译式为:功效+剂型名,如温脾汤可译为 DecoctionDecoctionforWarmingtheSpleen 或。 “” 6.以服药时间命名的方剂译式为:时间+剂型名,如鸡鸣散可译为 Rooster-CrowingPowder“”Rooster-WakingPowder ,鸡苏散可译为。 for“” 7.以主药加功效命名的方剂译式为:主药+剂型名++功效,如朱砂安神丸可 CinnabarisCinnabarDecoctionforTranquilizingtheMind“” 译为(或),黄连解毒汤可译 RhizomaCoptidisCoptisDecoctioinforRelievingToxin 为(或)。 8+“”PeachBlossom .以颜色命名的方剂译式为:颜色剂型名,如桃花汤可译为 Decoction“”Purple-SnowBolus ,紫雪丹可译为。 9++plusminus+ .以加减方式命名的方剂译式为:君药剂型名(加)或(减)加上或减 “”RamulusCinnamoniCinnamonTwig 去的药物名称,如桂枝加(减)芍药汤可译为(或) DecoctionPlusRadixPaeoniaePeony (或)。 10++for+“ .以方中所含诸药数加功效命名的方剂译式为:所含诸药数剂型名功效,如五 ”Five-IngredientDecoctionforEliminatingToxin 味消毒饮可译为。 (三)中医方剂常见剂型及其翻译 中医方剂剂型比较多,现就其主要种类与译法分述如下: 1Decoction .汤剂: 2Powder .散剂: 3BolusPelletPill .丸剂:可译为(大丸药)、(小丸药)或 1HoneyedBolus ()蜜丸: 2WaterPellet ()水丸: 3PastePill ()糊丸: 4CondensedPellet ()浓缩丸: 4Paste,Ointment,Plaster,Salve .膏剂: 1LiquidExtract ()流浸膏: 2Extract ()浸膏: 3DecoctedPaste ()煎膏: 4Ointment,Paste ()软膏:

腾讯文库中医英语常用语