英汉表达“被动”之异同
英汉表达“被动”之异同摘 要:摘 要:本文介绍了英汉两种语言均或以被动或以主动的形式来表达“被动之意”。同时也指出英语主要以动词的被动语态以及部分主动形式的不及物动词,词组及惯用表达来表被动意义,而汉
“” 英汉表达被动之异同 “” 摘要:摘 要:本文介绍了英汉两种语言均或以被动或以主动的形式来表达被动之意。 同时也指出英语主要以动词的被动语态以及部分主动形式的不及物动词,词组及惯用表达来 “ 表被动意义,而汉语中除了大量主动句含被动意义外,被动之意是通过词汇表达,即被动 ” 标记的使用来实现。 关键词:关键词:英汉;被动表达;异同 英语和汉语分属印欧语系和汉藏语系。英语是一种综合性语言,表达 “” 时讲究主题突出,而汉语是分析性语言,强调意义。因此,英汉两种语言表达被动这一 语言现象时既有相同之处,更有许多不同之处。 “”“ 从总体上看,英语和汉语表达被动之意都不外乎两种情况:以被动形式表达被动 ”“”“” 之意和以主动形式表达被动之意。但在具体的表达形式上,这两种语言有太多的不 同。 “” 一、英语被动之意的表达 被动意义的句子广泛使用是英语别于汉英的一大特点。在英语中,凡是不必说出主动者, 不愿说出主动者,无从说出主动者或者为了便于连贯上下文等等场合都可以使用被动意义的 句子,而且这些被动意义也是通过多种形式表达出来。英语表达被动之意是通过对动词或动 词词组进行变化的手段来实现的。 1.“”“” 以被动形式表达被动之意的英语 “”“be + 被动语态是英语中被动意义表达的最主要的形式,是通过助动词及物动词的 +by +” 过去分词(主动者)来实现。相当于及物动词的动词短语也有被动语态。被动语 / 态有时态的变化(现在过去完成进行时一般无被动语态形式),既可以与情态动词连用, 也有不定式的形式,更有一些固定的句式。例如: These bks are ritten espeially fr yung hildren. (普通的被动语态形式) The fish as eaten by yat last night. (普通的被动语态形式) The fruit an be kept in the fridge fr as lng as teeks. (带情态动词的被动语态 形式) The sea tends tbe plluted re heavily nadays. (带不定式的被动语态形式)

