论大学英语翻译教学策略

论大学英语翻译教学策略   随着全球经济一体化的加强,中国参加WTO和改革开放的不断深入,社会对各类翻译人才的要求越来越高。《大学课程教学要求》(试行)更是对听、说、写、译等能力分三个层次(一般、较高

论大学英语翻译教学策略 随着全球经济一体化的加强,中国参加WTO和改革开放的不断深 入,社会对各类翻译人才的要求越来越高。《大学课程教学要求》 (试行)更是对听、说、写、译等能力分三个层次(一般、较高、更 高)做出了明确要求。但是,在目前大学英语教学实践中,没有设置专 门的翻译课程,没有适合公共外语的翻译教材,平时也没有检测学生 翻译能力的测试。在这种情况下,如何培养学生的翻译能力便成为许 多英语教师普遍关心的问题。这需要对我们的英语教学,尤其是翻译 教学存在的问题进展反思。本文根据教学实践经历,试图讨论大学英 语翻译教学策略以飨同行。 努力培养学生的翻译能力是我国大学英语教学的重要教学目标 之一。目前大学英语教学指导思想过度强调阅读的重要性缺乏必要 的翻译课程设置;也没有专门的非英语专业翻译教材;大学英语翻译 教学安排具有较大的随意性和主观倾向,教学效果不理想。针对这一 普遍问题,有许多大学英语教师结合详细的教学实践,对大学英语翻 译教学现状提出了改良意见,也采取了相应的改革措施,例如进一步 修订教学大纲、对现有的大学英语教材进展重新修订、为非英专业 学生增设翻译课等。为了改变大学英语翻译课不受重视的状况,大学 英语四级考试题型增加了句子内部汉译英考试题项,这一改革措施对 重视翻译教学也起了一定的积极作用。例如,笔者的工作单位在每一 学期的英语期末考试中都设置了翻译试题。然而,总的来说,教学效 果还是不尽如人意。从学生的平时翻译作业和屡次翻译考试结果来 看,相当一大局部学生的翻译能力存在缺乏,如语篇缺乏连贯性、搭 配错误、语法不通、逻辑或严重存在中式表达等等,这些问题带有一 定的普遍性。深究起来,笔者发现,主要是翻译根本理论知识及常用

腾讯文库论大学英语翻译教学策略