大学英语六级考试翻译技巧「」

大学英语六级考试翻译技巧「」一、词类转译技巧   在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词

大学英语六级考试翻译技巧「」 一、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则 由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能 将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类 转译技巧的运用须从四个方面加以留意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻 译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in asimilar way . 植物没有特地的排泄系统,可用同样的方式加以说明。 (名词转译) As he ran out, he forgot to have his shoes on . 他跑出去时,遗忘了穿鞋子。 2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时

腾讯文库大学英语六级考试翻译技巧「」