中联部张惠文高翻之外事翻译心得整理[修改版]

第一篇:中联部张惠文高翻之外事翻译心得整理外事翻译心得整理 —中联部朝韩处张惠文高翻,曾为胡锦涛、朴槿惠、金正日担任口译 一、 韩国语翻译技巧 1、外事翻译定义:涉及外经、外事、外贸领域,不同于文学翻

第一篇:中联部张惠文高翻之外事翻译心得整理 外事翻译心得整理 —, 中联部朝韩处张惠文高翻曾为胡锦涛、朴槿惠、金正日担任口译 一、韩国语翻译技巧 1 、外事翻译定义:涉及外经、外事、外贸领域,不同于文学翻译。 가. 나. 文学翻译:偏感性,可稍夸张,只要意思表达出来即可;外事翻译:偏理性,关系国家形象, 政策性强,选词需准确、严谨,具有一定高度性,需对朝韩文化有一定了解。 21992 、中韩往来情况简介中韩年建交; 727007% 2004 今年月初,总书记将首次专程访问韩国;双边贸易达亿,同比增长;年,汉城建 70000 152 立第一所孔子学院;中国现有韩国留学生人次;地方友城个。 3 、口译分类总结 1) 会谈会见:用语正式,政策性强,不允许丝毫发挥,具有官方特色。 ’요’’습니다’ 注意:尽量不要使用体,除面对女士为显柔和可使用,男士最好使用。 2) 宴会:学会精妙、巧妙地表达字面之内的意思。 3) : 陪同参观前期词汇准备要充分,尤其是高仿时;对个人知识背景要求稍高;传达意思可随意,只 4) 要不出大错即可。公开致辞与同传务必提前拿到稿件。 公开致辞:口、笔译相连;同传:注意结句,习惯使用短句。 4 、中译韩

腾讯文库中联部张惠文高翻之外事翻译心得整理[修改版]