多元系统理论下《西游记》两个英译本研究的任务书

多元系统理论下《西游记》两个英译本研究的任务书任务书研究题目:多元系统理论下《西游记》两个英译本研究研究背景与意义:《西游记》是中国古代四大名著之一,是一部富有神话色彩和寓意的文化经典。作为中国文学的

多元系统理论下《西游记》两个英译本研究的任务书 任务书 研究题目:多元系统理论下《西游记》两个英译本研究 研究背景与意义: 《西游记》是中国古代四大名著之一,是一部富有神话色彩和寓意 的文化经典。作为中国文学的瑰宝,《西游记》一直以来都受到国内外 读者的热爱和追捧。由于其复杂的故事情节和深厚的文化背景,对于不 同翻译版本之间的比较和研究具有重要的学术价值和意义。而多元系统 理论能够提供一个有效的框架来分析、比较和解读不同版本之间的差 异,从而深入探究《西游记》的多样性和丰富性。 研究内容及方法: 本研究将以两个英译本为对象,对其进行深入分析和比较。研究内 容包括但不限于以下几个方面: 1.同一故事情节的差异分析:选择《西游记》中几个重要的故事情 节进行对比,如师徒四人遇到不同的挑战与困难、与妖魔的斗争等。通 过比较不同版本中的细节描写、语言风格和译者理解的差异,来探究不 同英译本对故事情节的解读和呈现方式。 2.译者背景与译文差异分析:选择两个英译本的译者进行比较,分 析其不同的文化背景、语言水平和翻译理念对译文的影响。比较两个译 者对于文化隐喻、谐音、角色对白等方面的处理,来探究译者个体差异 对于译文的影响。 3.读者反馈与评价分析:通过搜集不同版本的读者反馈和评论,分 析读者对于不同英译本的态度和看法。深入研究读者对于不同版本的接 受程度、阅读体验以及对于文化元素的理解和解读方式,来探究译本的 口碑和影响力。

腾讯文库多元系统理论下《西游记》两个英译本研究的任务书