文化缺省与汉英翻译的语用连贯重构——以《成长:你唯一的把握》英译为例中期报告
文化缺省与汉英翻译的语用连贯重构——以《成长:你唯一的把握》英译为例中期报告一、研究背景随着经济全球化以及信息技术的不断进步,国际交流越来越频繁,汉英翻译作为跨文化交际的桥梁作用日益凸显。语用是翻译过
—— 文化缺省与汉英翻译的语用连贯重构以《成长: 你唯一的把握》英译为例中期报告 一、研究背景 随着经济全球化以及信息技术的不断进步,国际交流越来越频繁, 汉英翻译作为跨文化交际的桥梁作用日益凸显。语用是翻译过程中不可 忽视的因素,而文化缺省作为语用失败的一种体现,经常导致翻译的不 连贯。因此,当我们对汉英翻译的语用连贯问题进行研究时,必须考虑 到文化缺省的因素。 本文将以《成长:你唯一的把握》英译为例进行研究,旨在通过分 析文化缺省对翻译的影响,探讨汉英翻译的语用连贯问题,并尝试通过 语用重构的方式来提高翻译的质量。 二、研究目的 1. 研究文化缺省对汉英翻译的影响,探讨其在语用连贯方面的作 用。 2. 分析《成长:你唯一的把握》的英译翻译存在的语用连贯问题。 3. 尝试通过语用重构的方式来解决翻译中存在的语用连贯问题,提 高翻译的质量。 4. 为汉英翻译的语用连贯问题的研究提供新思路。 三、研究内容 1. 文化缺省的概念及其在汉英翻译中的作用。 2. 《成长:你唯一的把握》英译中存在的语用连贯问题。 3. 通过语用重构来解决翻译中的语用连贯问题。 4. 案例分析,讨论语用重构对翻译的影响。

