英语六级翻译的技巧
英语六级翻译的技巧 大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。下面给大家介绍英语六级翻译技巧,赶紧来看看吧! 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子那么由于英汉两种语言的表达方
英语六级翻译的技巧 大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。下 面给大家介绍英语六级翻译技巧,赶紧来看看吧! 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子那么由于英 汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进展转 译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四 个方面加以注意。 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动 词。 Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplained inasimilarway. 没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) Asheranout,heforgottohavehisshoeson. 他跑出去时,忘记了穿鞋子。 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 Theearthonwhichweliveisshapedaball. 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) Thedoctordidhisbesttocurethesickandthe wounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的 名词,往往可转译成汉语中的形容词。 另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词 也往往随之转译成汉语中的形容词。 Itisnouseemployingradartodetectobjectsin

