目的论视角下英语字幕中的委婉语翻译——以《绝望的主妇》为个案的开题报告
目的论视角下英语字幕中的委婉语翻译——以《绝望的主妇》为个案的开题报告1. 研究背景在当代社会中,跨文化交际已成为一个广泛关注的领域。随着经济的全球化和文化的多元化,人们在跨越不同文化和语言的境界时经
—— 目的论视角下英语字幕中的委婉语翻译以《绝望 的主妇》为个案的开题报告 1. 研究背景 在当代社会中,跨文化交际已成为一个广泛关注的领域。随着经济 的全球化和文化的多元化,人们在跨越不同文化和语言的境界时经常面 临着语言障碍和文化差异的挑战。因此,翻译作为一种在跨文化交流中 进行信息传递和语言交际的方式显得尤为重要。 在翻译实践中,委婉语是一个十分普遍的现象。委婉语指的是通过 使用措辞或说话方式使话语变得含糊不清、模棱两可或者更为缓和、委 婉、礼貌、得体的语言表达。其使用在社交生活中尤为常见。在英语 中,委婉语常常出现在口语及书面语中,如礼貌用语、感谢语、道歉 语、拒绝语等,这些语言现象对于社交交往的准确沟通起到了至关重要 的作用。 然而,委婉语在不同的文化和社会背景中表现出不同的形式,加之 委婉语的含义、语用功能、语境等也受到诸多因素的影响,如文化因 素、社会地位、说话目的等。因此,在翻译实践中,如何恰当地把握委 婉语的含义和语用功能,对翻译人员来说是一个更为棘手的问题。 2. 研究对象 本研究选取的对象是美国电视剧《绝望的主妇》中的英语字幕,该 剧是一部以美国社会为背景的电视剧,讲述了一群方方面面的女性在家 庭、事业、社交等方面的遭遇和挑战。该剧中的委婉语使用频繁,其翻 译质量也影响着观众对电视剧的理解和评价。 3. 研究目的 通过分析《绝望的主妇》中的委婉语在英语字幕中的翻译,探究委 婉语在翻译中的语用功能和翻译策略,并进一步探讨如何更好地进行委

