基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究——以美剧《权力的游戏》为例

基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究——以美剧《权力的游戏》为例基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究——以美剧《权力的游戏》为例摘要:字幕翻译是一项重要的跨文化传播工作,在跨语言传播中扮演着重要的角色

—— 基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究以美剧 《权力的游戏》为例 基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究——以美剧《权力的游 戏》为例 摘要: 字幕翻译是一项重要的跨文化传播工作,在跨语言传播中扮演着重 要的角色。本文以美剧《权力的游戏》为例,运用关联理论语境观,研 究字幕翻译策略。通过分析剧中的情节及角色对话,探讨了如何在字幕 翻译中保留原作的语境信息,确保翻译质量的同时,实现对观众的有效 传达。 关键词:字幕翻译;关联理论;语境观;《权力的游戏》 1.引言 字幕翻译作为一种文化交流形式,不仅承担着传播作品的任务,还 需要适应不同文化和语言背景的观众的需求。在字幕翻译中,如何保留 原作的语境信息以及在翻译中考虑观众的理解需求,是一个具有挑战性 的任务。本文以美剧《权力的游戏》为例,运用关联理论语境观,研究 字幕翻译策略。 2.关联理论语境观及其在字幕翻译中的应用 关联理论是语义理论的重要分支之一,它认为词汇和语篇的意义是 通过词汇、句子和背景知识之间的关联来理解的。在字幕翻译中,关联 理论的语境观可以帮助翻译人员更好地把握原作的语境,并进行恰当的 翻译。 在《权力的游戏》这部剧中,人物之间的对话常常涉及到复杂的关 系和背景,因此,在字幕翻译中,我们需要考虑如何在有限的时间和空 间内传达出这些信息。例如,在一场重要的对话中,人物A可能用了一

腾讯文库基于关联理论语境观的字幕翻译策略研究——以美剧《权力的游戏》为例