对中式英语说NO
对中式英语说:NO! 一、要了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表达方式,才能使交际有效。 如:Jack is a green hand at doing this
对中式英语说:NO! 一、要了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表 达方式,才能使交际有效。 如:Jackisagreenhandatdoingthiswork.(杰克做这种工作没有 经验)这里 greenhand意思是生手、没有经验,而不是绿色的手之意。英国是个岛国, 船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟 练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景,greenhand之意就 不喻自明。 又如:Smithcandonothinginthecompanybecauseheisjusta smallpotatothere.(史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里是个 小人物)asmallpotato是小人物之意,而非小土豆的意思。只有了解西方文 化,才会理解这种修辞的意义。 二、要学会在适当语言环境中使用适当的语言。 语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上 下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问Howdo youfeel?What’swrong?看到病人脸色不好,会说Youlookpale.或问 Doyousleepwell?而不说Howareyou?(你好吗?)那是西方人见面时相 互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。 当看到好字,就十分自然联想起英语(论坛)里的good或well,但我们更要 研究其深层涵义,即在特定语境中好字的内涵和外延,如: Putonyourcoatbeforegoingout.外出前,穿好外衣。

