2022英语六级考试汉译英翻译策略(七)
2022英语六级考试汉译英翻译策略(七)例1 除了效劳于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要着作编撰时所使用的语言,这些着作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。 这句话虽然
2022英语六级考试汉译英翻译策略(七) 例1 除了效劳于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域 一些重要着作编撰时所使用的语言,这些着作并非总是由以英语为母语的 人所编撰的。 这句话虽然很长,但其实只说明白一个问题——英语是一个什么样的 语言?由句子可知,英语有以下功能:效劳于以母语的人;在科学等领域 编撰着作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时, 并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其 突出他的其次个功能,所以在翻译本句时要留意重点和句子构造的重组, 有些局部可以处理成修饰语成分。 译文:English is alanguage in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers. 我们再来看一个由英文转换到中文的例子: 例2 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue alife increasingly more truly human.

