耗散结构理论视角下的译者主体性研究
耗散结构理论视角下的译者主体性研究耗散结构理论是对自然界中复杂系统行为的研究。自然界中的许多现象都可以被视为耗散结构现象,例如气体中的涡旋和化学反应中的振荡,都是由于自由能的耗散和局部扰动的不断增强而
耗散结构理论视角下的译者主体性研究 耗散结构理论是对自然界中复杂系统行为的研究。自然界中的许多 现象都可以被视为耗散结构现象,例如气体中的涡旋和化学反应中的振 荡,都是由于自由能的耗散和局部扰动的不断增强而产生的。耗散结构 理论的出现不仅推动了基础科学的发展,也对社会科学研究提供了新的 思路和方法。 作为一种具有创造性的活动,翻译本身就是一个充满着主体性的过 程。在翻译过程中,译者不仅需要了解源文本的内容,还需要考虑文化 背景、时代背景、读者背景等多方面的因素。在这个过程中,译者的主 体性扮演着至关重要的角色。本文将从耗散结构理论的视角,探讨译者 主体性在翻译过程中的作用。 耗散结构理论强调了系统中的非线性关系和边界条件的重要性。在 翻译中,源文本和目标文本之间的关系也是一个非线性的关系。译者需 要考虑源语言和目标语言之间的文化、语法、修辞等差异,以及读者对 目标语言的理解和接受程度。因此,译者需要对源文本和目标文本之间 的关系进行全面、深入的分析和理解,以便更好地实现文化传播的目 标。 耗散结构理论还强调了系统中的扰动和波动的重要性。在翻译过程 中,扰动和波动同样具有重要的作用。扰动可以帮助译者发现源文本中 一些重要、隐含的信息,并为目标语言的表达提供更多的灵感和想象空 间。波动则可以帮助译者建立目标语言中的语言美感和艺术效果,让翻 译更加通顺、流畅,更具有艺术性和感染力。 最后,耗散结构理论还强调了系统中的自组织性和失稳性的重要 性。在翻译过程中,译者的主体性经常会引起目标文本的自组织和失 稳。这时,译者需要适时调整自己的思路和方法,以更好地满足读者的 需求和期望。在译者的主体性和读者的反馈之间,形成了一个相互作用 和自适应的过程,从而推动着文化传播的不断发展和进步。

